"Истинная любовь не умирает"(с)\"Зомби тоже катят!"(с)\"Может, я идиот, но рассветы весны с изначальных времён спят на наших плечах"(с) "И Бог Войны покой небес хранит надёжнее солдат"(с)
Говорят, любая хорошая экранизация должна стремиться передать, если не "букву", то, по крайней мере, дух произведения. Недавно вместе с родителями смотрел старых французских "Мушкетёров" - тех самых, которых снял Бернар Бордери , а роль Миледи сыграла Милен Демонжо. Никак нек мог понять, чем поколение шестидесятых так восхищается. Да, в нашем фильме тоже отсутствуют некоторые эпизоды, кое-что переделано, но при этом фильм Юнгвальд-Хилькевича настолько живой, что думаю - это на века. А здесь? Персонажи показаны крайне плоско - они однозначны: или положительные, или отрицательные. Кардинал выглядит старым, хотя ему, по идее - около тридцати с небольшим. И вообще - наш Трофимов выглядит так, словно сошёл с портрета Xvii века - настолько велико его сходство с персонажем. Рошфор - какой-то головорец, Миледи - гламурная блондинка, Интриги Миледи, Ришелье и Рошфора черезчур прямолинейны и отдают буффонадой... Некоторые эпизоды убили меня наповал. К примеру: Мидели не отравила Констанцию, а заколола, д'Артаньян убил Рошфора... И это ещё не всё! Если честно, я остался разочарован и понял, что вопреки мнению, что лучшая экранизация обычно делается соотечественниками автора, пришёл к выводу, что с нашими "Мушкетёрами" никто не сможет потягаться.
Кстати, а Вы смотрели французский сериал 1921 года и британский 1966?
Кстати, а Вы смотрели французский сериал 1921 года и британский 1966? Увы, нет!
Взаимно) А уж как мне всегда не нравился французский "деревянный" д'Артаньян, кукла миледи и Атос с Арамисом, которых я не различала))
Увы, нет!
А вот рекомендую. Неплохие вещи. Очень подробные сценарии, очень славные актерские работы.
А вот рекомендую. Неплохие вещи. Очень подробные сценарии, очень славные актерские работы. Спасибо за совет! А это вообще есть в переведённом и озвученном варианте?
А для меня идеал Миледи - та, что в комедийных "Мушкетерах Шарло"... )) Да и Боярского я не люблю. Все субъективно.
д'Артаньян еще хорош в исполнении Джереми Бретта, в том самом сериале 66-го года. По крайней мере, это единственный кино-д'Артаньян, который вызвал мое искренне восхищение.
В переведенном, увы, нет. Вроде бы фанаты что-то озвучивали и переводили, но дошла ли эта работа до логического завершения, я не знаю.
Описание французского есть в Вики: вот тут или по поиску: "три мушкетера фильм-сериал 1921". Немой, однако был восстановлен и частично озвучен в 90-х. Частичная озвучка включила в себя закадровый текст (на мой взгляд, читается довльно неплохо, и даже без знания французского, но со знанием сюжета воспринимается на ура)+кое-какие звуковые эффекты (шум деревьев, стук подков, лай собак и т.п.) В общем-то, звучит довольно органично. И еще слова персонажей сделаны субтитрами, а не выносятся отдельно на черном экране, как в обычных старых фильмах.
Более подробное описание фильма и ссылки для скачивания есть на Дюмании. По крайней мере, раньше были.
Британский сериал, только на английском языке, с описанием и кадрами есть на Дюмании. тут. Или вторая страница раздела подфорума "Обсуждение фильмов". Он довольно прост в оформлении, несколько театрализован, зато там отличные актерские работы и очень близкий к тексту сценарий.
Margaux Жаль, без перевода! Безумно жаль. Но за информацию - спасибо.
Не за что)
Спасибо. Надо будет обязательно посмотреть.
+100500)))
Прошу прощения за качество скринов, диск заезжен.
Хотя в детстве мне нравилось))) а со временем вкусы меняются